SDHK No: 44683

Register of Diplomatarium Suecanum

Date of issue
1380  juli  11
Place of issue
Rom 
Contents

Broder Thomas (de Frignano), (titulär)biskop av Tusculum, Johannes (de Amelia) av titelkyrkan S. Sabinae, kardinalpräst, kardinaldiakonen Gentilis (de Sangro) av titelkyrkan S. Adriani och kardinalprästen Agapitus (de Columna) av titelkyrkan S. Priscae, vilken var frånvarande, alla av påvestolen särskilt befull­mäktigade kommissarier (i Birgittas kanonisationsprocess), meddelar att de på påven Urban VI:s vägnar har mottagit ett kommissionsbrev, vilket återges.

Härefter följer en avskrift av kommissionsbrevet ställt till påven (se DS nr 10092/SDHK nr 44680).

I slutet av detta brev finns ett tillägg av annan hand med upplysning om att påven Urban VI den 15 december 1378 muntligen i konsistoriet givit i uppdrag åt (patriarken av) Grado, (ärkebiskopen av) Korfu, (Agapitus) de Columna, kardinalpräster, och kardinaldiakonen (Gentilis) de Sangro att noggrant undersöka (Birgittas liv och mirakler) och lämna underrättelser om det.

När kommissionshandlingen överlämnats och flera juridiska dokument mottagits, såväl av utfärdarna som av deras delegerade, och när flera vittnen såväl i Rom som utanför staden framträtt och blivit utfrågade, och flera andra privilegiebrev, yttranden och vittnesmål rörande framlidna fru Birgittas liv och mirakler framförts, framträdde inför utfärdarna ett ombud för fru Birgittas kanonisationsprocess. Denne begärde enträget att vittnenas intyganden och yttranden och hela kanonisationsprocessen skulle publiceras med en tillbörlig förkla­ring och att en kopia skulle beviljas åt honom själv och alla som önskade få detta, med en tidsgräns för att komma med invändningar. Utfärdarna anser detta vara förnuftigt och rätt, och eftersom de vill skynda på detta viktiga ärende befaller de alla berörda att infinna sig den 20 juli (1380) vid tiden för vespern i Peterskyrkan i Rom för att åhöra offentliggörandet av nämnda vittnesmål och hela processen, och om de så önskar ta emot en kopia av dessa vittnesmål. Även om ingen skulle infinna sig, tänker utfärdarna vidta dessa åtgärder.

Utfärdarna beseglar brevet som uppsätts på portarna till Peterskyrkan och kyrkan S. Celso e Giuliano.

Language

latin

Sources
  • Medieval copy: [A] i hs A 14, fol. 98v–99v, Kungl. biblioteket, Stockholm; [B] i Cod. Ottob. lat. 90, fol. 57v–58r, Vatikanbib­lioteket; [C] i Cod. Harl. 612, fol. 237r, British Library, London
Document text

Frater Thomas episcopus Tusculanus, Johannes tituli sancte Sabine presbiter et Gentilis sancti Adriani diaconus miseracione diuina sancte Romane ecclesie cardinales commissarij ad infrascripta vnacum reuerendissimo in Christo patre et domino domino Agapito de Columpna tituli sancte Prisce presbitero cardinali, licet absente / a sede apostolica specialiter deputati / vniuersis et singulis christifidelibus et omnibus alijs, quorum interest vel interesse poterit, salutem in Domino ‧ Dudum quandam commissionis seu supplicacionis cedulam nobis pro parte sanctissimj in Christo patris et domini domini nostri Vrbani diuina prouiden­cia pape sexti presentatam nos recepisse noueritis in hec verba.

Beatissime pater, a‑quia sepe et instanter fuit domino Gregorio pape vndecimo per jmperatorem, reges et reginas et alios principes et personas auctenticas et tribus vicibus in proposicionibus solempnibus in consistorio publicob eidem Gregorio et sanctitati ‧ vestre humiliter supplicatum pro canonizacione fienda beate Brigide ‧ de regno Sweciec, necnon quia idem Gregorius commisit quibusdam prelatis de regno Dacie / quod accederent ad regnum Suecie et inquirerent super negocio premisso de vita, fama, deuocione eiusdem domine et miraculis et eciam deuocione populi / et alijs circumstancijs / et referrent omnia fideliter eidem domino Gregorio, qui commissarij facta inquisicione diligenter de premissis rescrips­erunt eidem domino Gregorio multa clara et aperta ad probacionem predictorum, prout continetur in littera auctentica dictorum commissariorum / et eciam propter timorem mortis et absenciam diuturnam et distanciam parcium dictid regni Suecie multa dicta testium fu­erunt recepta solempniter per prelatos ordinarios, tam in regno Suecie, Neapolim1 quam in Ytalia / et eciam per quendam episcopum Spoletanume deputatum f‑ad hoc‑f per dominum Gerardum tunc temporis abbatem Maiorismonasterij et vicarium generalem sedis apostolice / in certis prouincijs et terris ecclesie, per quequidem dicta testium sic, vt premittitur, recepta gesta vite, miracula tam in vita et post mortem / et sanctitas dicte domine Brigide lucide comprobantur, jdeo humiliter supplicatur, quatenus ea recipiendi et examinandi ac referendi sanctitati vestre committere dignemini hic in curia alicui seu aliquibus de dominis cardinali­bus, vt, si ea sufficiencia reperirent ad canonizacionem dicte domine Brigide, supplicatur eidem ‧ sanctitati ‧ humiliter et deuote, quatenus dignemini ipsam canonisare et cathalogog sanctorum ascribere jntuitu pietatis ad augmentum deuocionis et exaltacionem fidei christiane / Et si supradicta forsan | non sufficerent ad prefatam canonizacionem supplicatur, quatenus juxta formam juris per vestras litteras committere dignemini aliquibus episcopis bone con­sciencie de partibus illis regni Swecieh / quod ipsi auctoritate apostolica veritatem inquirant de fama sanctitatis, de vita et miraculis eiusdem domine fideliter et prudenter secundum articulos et interrogatoria sub bulla vestra eisdem commissarijs transmittenda / et que jn­uenerint sub sigillis suis sanctitati vestre inclusa et sigillata transmittant / et quod eciam tunc cardinales commissarij modo deputandi in curia possunt per se uel per alios de nouo attesta­ciones et alias probaciones recipere hic in vrbe / et per totam Ytaliam et in regno Secilie super fama, vita et miraculis prefate domine Brigide‑a ‧

Jn fine vero dicte commissionis seu supplicacionis cedule scripta erant de alteriusi manu etj litterak littere superiori omnino dissimili hec verba videlicet ‧ xviij kalendas Januarij anno primo dominus noster l‑papa Vrbanus‑l vjtus oraculo viue vocis m‑in consistorio commisit‑m reuerendis patribus dominis Gradensin, Corphiensi oet de Columpna presbiteris / et de Zangrop diacono cardinalibus, quatenus de premissis diligenter inquirerent,q examinarent et referantr.

Post cuius quidem s‑commissionis seu supplicacionis‑s cedule presentacionem et recep­cionem habitis et eciam seruatis nonnullis actibus judicialibus tam coram nobis quam coram quibusdam nostris in hac parte subdelegatis et quampluribust tam in vrbe quam extra testibus productis,u juratis, receptis et examinatis ac alijs quampluribus priuilegijs, jnstrumentis, dictisv etx deposicionibus testium super vita et miraculis prefate pie memorie domine Brigidey productis juridice coram nobis in nostriz aa‑et nostrorum‑aa presencia constitutusab procurator et procuratorio nomine canonizacionis suprascripte pie memorie domine Brigideac, de qua ad presens agitur / et ut dicti negocij pius sollicitator cum instancia pecijt attestaciones et dicta testium ac totum processum in huiusmodi canonizacionis negocio habitum coram nobis et prefatis subdelegatis nostris cumad protestacione debita publicari sibique ac omnibus et singulis christifidelibus petentibus ac ipsamae volentibus copiam decerniaf cum termino ad opponendum quicquid predicti uel alij opponere voluerint verbo vel in scriptis / Nos veroag attendentes predicti procuratoris peticionem fore racionabilem atque iustam / et volentes circa tam ardua negocia mature procedere, sicut decet, vos omnes et singulos et alios, quorum interest seu sua putauerint interesse, tenoris presencium primo, secundoah et tercio peremp­torie auctoritate apostolica, qua fungimur in hac parteai, citamus, requirimusaj et monemus, quatenus die vicesima ak‑mensis Julij presentis‑ak hora vesperorum et ceteraal Romeam in ecclesia | Sancti Petri audituri prefatarum attestacionum et deposicionum testiumque et tocius processus publicacionem / et copiam ipsorum vobis et alijs, quorum interest, decern­endam, si eam habere volueritis, recepturi studeatis / et studeant comparere legitime coram nobis / alioquin ad predicta procedemus vestroruman et ipsorum absencia ao‑seu contumacia‑ao non obstante / ap‑Jn quorum omnium et singulorum‑ap testimonium presentes litteras nostrorum sigillorum jmpressione munitas fieri fecimus et in predictarum Sancti Petri ac 2‑sanctorum Celsi et Juliani‑2 de vrbe ecclesiarum valuisaq patenter affigi. Datum Rome die vndecimaar mensis Julij as‑Millesimo cccmo octuagesimo,‑as jndiccioneat tercia, pontificatus prefati domini nostri domini Vrbani papeau vjti av anno tercio ‧

Other text

Rubrik i A: Edictum publicum ‧ seu citacio / si quis ‧ se opponere voluerit canoniza­cioni beate Brigide. Tenor autem predictarum litterarum siue edicti per omnia talis est.

Printed
    DS 10201 se pdf av tryck
    I. Collijn, ed., Acta et processus canonizacionis beate Birgitte (1924–1931), s. 241–243 (efter A)
Facsimile
    (av A) Acta et processus canonizationis Sanctae Birgittae. Codex Holmiensis A 14, Handskrifter från Sveriges medeltid utg. i ljustryck I, ed. I. Collijn (1920).
Literature and comments

Om de nämnda kardinalerna och den av påven Urban VI tillsatta kommissionen, se kommentaren vid DS nr 10092 (SDHK nr 44680).

Amended

2018-02-05


  • a‑a Saknas C.
  • b Härefter 1–2 skrivtecken raderade A.
  • c Suecie B.
  • d Över raden och här insignerat A.
  • e Spoletanensem B.
  • f‑f Över raden och här insignerat A.
  • g cathologo B.
  • h Suecie B.
  • i alia C.
  • j Saknas C.
  • k litteraque C.
  • l‑l Vrbanus papa C.
  • m‑m commisit in consistorio C.
  • n cardinalibus B.
  • o Corphyensi B.
  • p Sangro B.
  • q Härefter et C.
  • r referrent C.
  • s‑s supplicacionis seu commissionis C.
  • t tam pluribus B.
  • u Härefter et B.
  • v juramentis B.
  • x Över raden A.
  • y Birgitte C.
  • z Rättat från nostris (bokstaven s raderad) A.
  • aa‑aa Saknas C.
  • ab constitutis C.
  • ac B. C.
  • ad Över raden A.
  • ae Härefter habere B.
  • af decreui C.
  • ag Över raden och här insignerat A.
  • ah Saknas C.
  • ai Över raden och här insignerat A.
  • aj Andra bokstaven i rättad från utprickat a A.
  • ak‑ak presentis mensis Jullij B.
  • al Så A, B, C; möjligen fel för circa.
  • am Saknas B.
  • an nostrorum C.
  • ao‑ao Över raden och här insignerat A.
  • ap‑ap omnium C.
  • aq Härefter petentibus (troligen felskrivning, jfr patenter) A.
  • ar xj C.
  • as‑as Mocccolxxxo B; Mocccolxxx C.
  • at in B.
  • au Över raden A.
  • av sexti B.
  • 1Angående användningen av ack.formen Neapolim som stereotyp form i medeltidslatinet, se D. Norberg, Beiträge zur spätlateinischen Syntax (1944), s. 53, och P. Stotz, Handbuch zur lateinischen Sprache des Mittelalters 4 (1998), s. 113.
  • 2‑2D.v.s. kyrkan S. Celso e Giuliano nära Ponte Sant’Angelo.


Comment record/report error